去读小说网 www.qudu.la,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
201
the wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small。
his neighbours ask him to build one still smaller。
郑振铎译:
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。他的邻人要他去建筑一个更小的。
苍山健男译:
黄蜂觉得邻蜂的巢太小了
邻蜂却请它建一处更小的
202
i cannot keep your waves
let me keep your footprints in my heart。
郑振铎译:
河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。
让我保存你的足印在我的心里吧。”
苍山健男译:
我无法留住
你的波浪
让我在心田
留住你的足迹吧
203
the day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds。
郑振铎译:
白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
苍山健男译:
喧嚣的
小小地球的白昼
淹没了
世界的沉静
204
the song feels the infinite in the air, the picture in the earth
the poem in the air and the earth;
for its words have meaning that walks and music that soars。
郑振铎译:
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地
上都是如此。因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
苍山健男译:
歌声在空中感到无限
图画在地球上觉得永远
诗歌在空中也是
大地也是
它的言语
蕴含着行走
与乐曲
205
when the sun goes down to the west, the east of his morning stands
before him in silence。
郑振铎译... -->>
201
the wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small。
his neighbours ask him to build one still smaller。
郑振铎译:
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。他的邻人要他去建筑一个更小的。
苍山健男译:
黄蜂觉得邻蜂的巢太小了
邻蜂却请它建一处更小的
202
i cannot keep your waves
let me keep your footprints in my heart。
郑振铎译:
河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。
让我保存你的足印在我的心里吧。”
苍山健男译:
我无法留住
你的波浪
让我在心田
留住你的足迹吧
203
the day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds。
郑振铎译:
白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
苍山健男译:
喧嚣的
小小地球的白昼
淹没了
世界的沉静
204
the song feels the infinite in the air, the picture in the earth
the poem in the air and the earth;
for its words have meaning that walks and music that soars。
郑振铎译:
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地
上都是如此。因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
苍山健男译:
歌声在空中感到无限
图画在地球上觉得永远
诗歌在空中也是
大地也是
它的言语
蕴含着行走
与乐曲
205
when the sun goes down to the west, the east of his morning stands
before him in silence。
郑振铎译... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读