请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

去读小说网 www.qudu.la,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    71

    the woodcutter"s axe begged for its handle from the tree。the tree gave it。

    郑振铎译:

    樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。

    苍山健男译:

    樵夫的斧头

    向树乞求斧柄

    树答应了

    (斧头却砍向了树林)

    72

    in my solitude of heart i feel the sigh of this widowed evening veiled

    with mist and rain。

    郑振铎译:

    这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

    苍山健男译:

    在我孤独的心里

    感到孤寂雾雨夜晚的叹息

    73

    chastity is a wealth that comes from abundance of love。

    郑振铎译:

    贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

    苍山健男译:

    忠贞是

    真爱的价值

    74

    the mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out

    surprises of beauty。

    郑振铎译:

    雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

    苍山健男译:

    像爱一样的雾

    在心灵的至高处

    嬉戏

    生出神奇的秀丽

    75

    we read the world wrong and say that it deceives us。

    郑振铎译:

    我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

    苍山健男译:

    我们误解了世界

    却怨世界欺骗了我们

 ... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”