去读小说网 www.qudu.la,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
251
the night"s silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way。
郑振铎译:
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
苍山健男译:
夜的静寂
象一盏深邃的灯
用银河的光芒点燃着
252
a肉nd the sunny island of life swells day and night death"s
limitless song of the sea。
郑振铎译:
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
苍山健男译:
死亡
象大海不绝的歌声
日夜围绕着
明媚的生命之岛
253
is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?
郑振铎译:
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗?
苍山健男译:
啜着日光
花瓣样的山峰
不更像一朵花吗
254
the real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal。
郑振铎译:
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”
苍山健男译:
真实被误解
轻重被倒置
便成虚假了
255
find your beauty, my heart, from the world"s movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water。
郑振铎译:
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
苍山健男译:
我的心啊
象得风顺水的小船
从世界的飘摇中
寻求你的美丽吧
256
the eyes are not p肉d of their... -->>
251
the night"s silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way。
郑振铎译:
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
苍山健男译:
夜的静寂
象一盏深邃的灯
用银河的光芒点燃着
252
a肉nd the sunny island of life swells day and night death"s
limitless song of the sea。
郑振铎译:
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
苍山健男译:
死亡
象大海不绝的歌声
日夜围绕着
明媚的生命之岛
253
is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?
郑振铎译:
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗?
苍山健男译:
啜着日光
花瓣样的山峰
不更像一朵花吗
254
the real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal。
郑振铎译:
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”
苍山健男译:
真实被误解
轻重被倒置
便成虚假了
255
find your beauty, my heart, from the world"s movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water。
郑振铎译:
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
苍山健男译:
我的心啊
象得风顺水的小船
从世界的飘摇中
寻求你的美丽吧
256
the eyes are not p肉d of their... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读