去读小说网 www.qudu.la,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
f their sight but of their eyeglasses。
郑振铎译:
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
苍山健男译:
眼睛不以视觉为光荣
却以眼镜为骄傲
257
i live in this little world of mine and am afraid to make it the
least less。 life me into thy world and let me have the freedom gladly
to lose my all。
郑振铎译:
我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您
的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
苍山健男译:
我住在这渺小的世界
唯恐越变越小
把我的生命
永远融进这世界吧
让一切都失去吧
我心甘情愿
只要自由
258
the false can never grow into truth by growing in power。
郑振铎译:
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
苍山健男译:
谎言决不因
生存在权势间
而成真理
259
my heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green
world of the sunny day。
郑振铎译:
我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。
苍山健男译:
我的心啊
带着歌声的层层波浪
渴望溶入这明媚的
绿色世界
260
wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers。
郑振铎译:
道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
苍山健男译:
路边的小草
爱上了星星
你的梦境
便会在花丛中实现
f their sight but of their eyeglasses。
郑振铎译:
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
苍山健男译:
眼睛不以视觉为光荣
却以眼镜为骄傲
257
i live in this little world of mine and am afraid to make it the
least less。 life me into thy world and let me have the freedom gladly
to lose my all。
郑振铎译:
我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您
的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
苍山健男译:
我住在这渺小的世界
唯恐越变越小
把我的生命
永远融进这世界吧
让一切都失去吧
我心甘情愿
只要自由
258
the false can never grow into truth by growing in power。
郑振铎译:
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
苍山健男译:
谎言决不因
生存在权势间
而成真理
259
my heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green
world of the sunny day。
郑振铎译:
我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。
苍山健男译:
我的心啊
带着歌声的层层波浪
渴望溶入这明媚的
绿色世界
260
wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers。
郑振铎译:
道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
苍山健男译:
路边的小草
爱上了星星
你的梦境
便会在花丛中实现