请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

去读小说网 www.qudu.la,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    241

    thou hast led me th肉gh my crowded travels of the day to my evening"s

    loneliness。

    i wait for its meaning th肉gh the stillness of the night。

    郑振铎译:

    您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。

    在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

    苍山健男译:

    穿越白天拥挤的旅程

    你带我回到夜晚的孤独

    在通宵的寂静里

    我在等待

    242

    this life is the crossing of a sea, where we meet in the same

    narrow ship。in death we reach the shore and go to our different worlds。

    郑振铎译:

    我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

    苍山健男译:

    生存似越过海洋

    我们同舟共济

    死亡象达到彼岸

    我们就各奔东西

    243

    the stream of truth flows th肉gh its channels of mistakes。

    郑振铎译:

    真理之川从它的错误之沟渠中流过。

    苍山健男译:

    真理的河流

    从它过错的沟壑

    流过

    244

    my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time。

    郑振铎译:

    今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

    苍山健男译:

    今天

    跨过时间海洋的

    甜蜜时刻

    我在想家

    245

    the bird-song is the echo of the morning light back from the earth。

 ... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”