去读小说网 www.qudu.la,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
241
thou hast led me th肉gh my crowded travels of the day to my evening"s
loneliness。
i wait for its meaning th肉gh the stillness of the night。
郑振铎译:
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
苍山健男译:
穿越白天拥挤的旅程
你带我回到夜晚的孤独
在通宵的寂静里
我在等待
242
this life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship。in death we reach the shore and go to our different worlds。
郑振铎译:
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
苍山健男译:
生存似越过海洋
我们同舟共济
死亡象达到彼岸
我们就各奔东西
243
the stream of truth flows th肉gh its channels of mistakes。
郑振铎译:
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
苍山健男译:
真理的河流
从它过错的沟壑
流过
244
my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time。
郑振铎译:
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
苍山健男译:
今天
跨过时间海洋的
甜蜜时刻
我在想家
245
the bird-song is the echo of the morning light back from the earth。
... -->>
241
thou hast led me th肉gh my crowded travels of the day to my evening"s
loneliness。
i wait for its meaning th肉gh the stillness of the night。
郑振铎译:
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
苍山健男译:
穿越白天拥挤的旅程
你带我回到夜晚的孤独
在通宵的寂静里
我在等待
242
this life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship。in death we reach the shore and go to our different worlds。
郑振铎译:
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
苍山健男译:
生存似越过海洋
我们同舟共济
死亡象达到彼岸
我们就各奔东西
243
the stream of truth flows th肉gh its channels of mistakes。
郑振铎译:
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
苍山健男译:
真理的河流
从它过错的沟壑
流过
244
my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time。
郑振铎译:
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
苍山健男译:
今天
跨过时间海洋的
甜蜜时刻
我在想家
245
the bird-song is the echo of the morning light back from the earth。
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读